알라딘 첫화면으로 가기
헤더배너
분야보기



닫기
1/0 photos
프로필
상품평점 help

분류국내저자 > 번역

이름:이세욱

성별:남성

국적:아시아 > 대한민국

출생:1962년, 충북 음성

직업:번역가

기타:서울대학교 불어교육과, 프랑스 오를레앙 대학 불문과를 졸업했다.

최근작
2021년 3월 <세상의 바보들에게 웃으면서 화내는 방법>

이세욱

1962년에 태어나 서울대학교 불어교육과를 졸업하였으며, 현재 전문 번역가로 활동하고 있다. 옮긴 책으로 베르나르 베르베르의 『제3인류』(공역), 『웃음』, 『신』(공역), 『인간』, 『나무』, 『상대적이며 절대적인 지식의 백과사전』, 『베르나르 베르베르의 상상력 사전』(공역), 『뇌』, 『타나토노트』, 『개미』, 『아버지들의 아버지』, 『천사들의 제국』, 『여행의 책』, 움베르토 에코의 『제0호』, 『프라하의 묘지』, 『로아나 여왕의 신비한 불꽃』, 『세상 사람들에게 보내는 편지』(카를로 마리아 마르티니 공저), 장클로드 카리에르의 『바야돌리드 논쟁』, 미셸 우엘벡의 『소립자』, 미셸 투르니에의 『황금구슬』, 카롤린 봉그랑의 『밑줄 긋는 남자』, 브램 스토커의 『드라큘라』, 파트리크 모디아노의 『우리 아빠는 엉뚱해』, 장자크 상페의 『속 깊은 이성 친구』, 에리크 오르세나의 『오래오래』, 『두 해 여름』, 마르셀 에메의 『벽으로 드나드는 남자』, 장 크리스토프 그랑제의 『늑대의 제국』, 『검은 선』, 『미세레레』, 드니 게즈의 『머리털자리』등이 있다.  

출간도서모두보기

<드라큘라 (일러스트 특별판, 양장)> - 2019년 8월  더보기

『드라큘라』의 한국어 첫 번역을 낸 것이 1992년이니까, 27년 만에 새 번역을 낸다. 새 번역이라고 하지만, 번역 문체를 바꾸거나 리듬에 큰 변화를 준 것은 아니다. 더러 서른 살 풋내기 번역자의 과도한 의욕이 눈에 띄는 것은 사실이지만, 작은 실수는 바로잡되 그 열정과 생기는 그대로 남겨 두는 것이 온당하리라는 생각이 들었다. (……) 환상 문학 작가 자크 피네가 번역한 프랑스어 판, 희곡작가 루이지 루나리가 번역한 이탈리아어 판, 작가이자 영문학 번역가 후안 안토니오 몰리나 포이크스가 번역한 스페인어 판도 우리의 새 번역에, 특히 유럽 문화와 관련된 대목의 번역에 도움을 주었다.

전체순위보기

가나다별 l l l l l l l l l l l l l l 기타
국내문학상수상자
국내어린이문학상수상자
해외문학상수상자
해외어린이문학상수상자