항일 독립운동가였던 이미륵의 대표적인 자전소설이다. 1946년 독일에서 발표되어 지금도 독일의 중·고등학교 국어 교과서에 실려 읽혀지고 있다. 작가 자신의 성장 과정과 역사적인 배경들을 소박하게 서술함으로써 외적인 경험과 내적인 성장 간의 조화를 보여주는 교양소설이기도 하다.
사촌 수암과 보낸 소년 시절, 글과 예의범절을 배우는 학교와 시골 이야기는 어린 주인공의 순수한 인간성이 성숙되는 과정을 잘 보여 준다. 또 구식 문화 속에서 태어나고 자란 주인공이 아버지의 안내로 새로운 학문과 세계에 눈뜨게 되는 과정이 흥미롭게 전개된다.
한편 작품 곳곳에 옛것과 새것의 만남, 전통 문화와 새로운 문화의 만남, 옛 학문과 새 학문의 만남과 부딪힘이 그려져 있어, 동서양의 대면을 자기 자신 속에서 완성해 보려는 작가의 의도를 엿볼 수 있다. 유려하고도 간결한 필치의 독일어로, 우리 나라의 풍습과 산하, 그리고 인정을 서정적인 문장으로 그려낸 작품이다.
수암 형 | 독약 | 태어나서 처음 받은 벌 | 남문에서 | 칠성이 형 | 대신 기도해 주는 어머니 | 나의 아버지 | 신식 학교 | 시계 | 방학 | 옥계천에서 | 상복을 입고 | 송림만에서 | 이른 봄에 | 가뭄 | 시험 | 서울 | 구학문과 신학문 | 이별 | 압록강은 흐른다 | 기다림 | 대양에서 | 해안 | 목적지에서
이미륵 연보 | 옮긴이의 말
이옥용 (옮긴이)의 말
지극히 한국적인 풍경과 정서를 우리말이 아닌 독일어로 접하고 그 풍경과 정서를 우리말로 옮기는 과정에서 작가가 느끼고 생각하고 전달하고자 했던 바, 그리고 행간에 있을 느낌과 생각을 내가 제대로 우리말로 옮기고 있는지 스스로에게 질문을 던지곤 했다. 가끔 내 가슴속에 커다란 풍선 같은 바람이 일었다. 재독 망명 작가 이미륵을 온전히 느낄 수 있도록, 그리고 그가 살았던 고향과 그의 삶을 그대로 느낄 수 있게 우리말로 쓰인 『압록강을 흐른다』를 읽고 싶다는.
_ 옮긴이의 말 중에서