알라딘

헤더배너
이전
다음
그리스인 조르바
종이책의
미리보기
입니다.
  • 전자책정가
    10,500원
  • 판매가
    10,500
  • 쿠폰할인가
  • 마일리지
    520원(5%) + 멤버십(3~1%)
    + 5만원이상 구매시 2,000원
    세계의 소설 주간 9위|
    Sales Point : 3,373

    세일즈 포인트

    • SalesPoint는 판매량과 판매기간에 근거하여 해당 상품의 판매도를 산출한 알라딘만의 판매지수법입니다.
    • 최근 판매분에 가중치를 준 판매점수. 팔릴수록 올라가고 덜 팔리면 내려갑니다.
    • 그래서 최근 베스트셀러는 높은 점수이며, 꾸준히 팔리는 스테디셀러들도 어느 정도 포인트를 유지합니다.
    • `SalesPoint`는 매일매일 업데이트됩니다.

    무이자 할부 안내

    • * 2~3개월 무이자 : 현대,하나,국민,삼성,롯데
      * 2~5개월 무이자 : 신한
      * 2~6개월 무이자 : 우리,BC,농협
      ※ 제휴 신용카드 결제시 무이자+제휴카드 혜택 가능합니다.
      ※ 알라딘페이는 토스페이먼츠사 정책으로 5만원 이상 할부 선택이 가능하오니 필요시 다른 결제수단을 이용 부탁드립니다.
      ※ 오프라인결제/Non ActiveX 결제(간편결제)/카카오페이/네이버페이/페이코 등 간편결제/법인/체크/선불/기프트/문화누리/은행계열카드/ 알라딘 캐시와 같은 정기과금 결제 등은 행사대상에서 제외됩니다.
      ※ 무이자할부 결제 시 카드사 포인트 적립에서 제외될 수 있습니다.
      ※ 본 행사는 카드사 사정에 따라 변경 또는 중단될 수 있습니다.

    상품을 장바구니에 담았습니다.

    보관함에 상품 담기

    선물하기
    • 배송상품이 아닌 알라딘 뷰어에서 이용 가능한 디지털상품이며, 프린트가 불가합니다.
    기본정보
    기본정보
    • 파일 형식 : ePub(21.46 MB)
    • TTS 여부 : 지원
    • 종이책 페이지수 : 482쪽, 약 27.9만자, 약 9만 단어
    • 가능 기기 : 크레마 그랑데, 크레마 사운드, 크레마 카르타, PC, 아이폰, 아이패드, 안드로이드 폰/탭, 크레마 샤인
    • ISBN : 9788932960333
    주제 분류
    알라딘 리뷰
    알라딘 리뷰
    헤아리기 힘든 사상과 복잡다단한 진리가 난무하는 세상, 사상가들은 저마다 한 가지씩의 진리를 가지고 있을 뿐더러 각각의 사람들도 자신만의 생각을 지닌 채 살아간다. 우리는 확실히 과거보다 더욱 많은 것들을 알고 있지만 아는 것 이상으로 더 많은 것들을 모르게 되기도 하였다. 너무 많은 지식 때문에 오히려 어떻게 행동해야 할지 갈피를 못 잡는 상황이 벌어지기도 하는 터.

    조르바는 그런 사회의 우스꽝스러움을 단박에 깨는 인물이다. 그는 지식을 비웃지만 누구보다 지혜로우며, 신을 조롱하지만 누구도 쉽게 접근하지 못할 믿음을 지니고 있다. 카잔차키스는 '앎'이라는 그물에 뒤얽혀 몸을 가누지 못하는 이들에게 진정한 자유란 무엇인지 말하고 싶었음에 틀림없다. 조르바는 머리로 고민하고 애태우는 법이 없다. 그는 몸으로 고민하며 몸으로 생각한다. 그의 몸부림이야말로 지리한 삶에 대한 저항이며, 자유에의 투쟁인 셈.

    <그리스인 조르바>는 지지부진하고 어설픈 지식, 죽어 있는 몸뚱아리에 살아 있는 심장을 불쑥 내민 통쾌한 사나이의 이야기이다.

    모두가 아는 바, 이 책은 이미 스무 해 전에 이윤기 씨가 우리말로 옮겨 선보였던 작품이다. 최고의 번역가로 인정받는 이윤기 씨는 다른나라말을 우리말로 읽어내는 실력도 실력이거니와, 그 바탕을 이루는 인문학적 지식이라든지 글솜씨의 대단함에 높은 평가를 받고 있다. 하지만 그렇다 하더라도 최고로 꼽고 싶은 건 역시 번역가(家, 번역者와는 분명 다를 것이다)로서의 장인정신이다.

    이미 번역해서 한번 내놓았던 책을, 책의 작가도 아니고 옮긴이란 사람이 새로 다듬고 손보기란 그 성정(性情)이 어지간하지 않고는 힘든 일이다. <장미의 이름>이니, <푸코의 진자> 또한 스스로가 부족함을 느끼고 그리 새로 번역한 책. 자신의 번역은--자신이 번역한 책은--자신이 책임진다는 정신이 없이는 행할 수 없는 일이다. '새 번역은 새 책을 만들어낸다'는 말을 실감한다.

    책의 장정 또한 옛판(고려원 출간)의 투박한 모습(개인적으로는 카잔차키스의 모습이 어두운 톤의 색감 아래 자리한 표지라든지 오돌톨톨한 활판 인쇄의 느낌마저 좋았지만서도)과는 달리 두툼하지만 한 손에 턱 잡히고, 아담하면서도 하드커버로 실하게 짜여진 판형은 보기만 해도 읽고 싶은 충동을 느끼게 한다. - 임지호(2000-05-09)